最近還蠻愛看書的,雖然我想我看的都是比較休閒的書,不過跟大家分享一下。
這本書叫做《新耳袋-日本現代百物語》,我在書店裡面看到的時候在特價,這個主題又是我一向很愛的妖魔鬼怪、都市傳奇之類,所以立刻就給他買下,不僅買了這本,連第一夜的新耳袋都一起買了。(這是第二夜的封面,我沒找到第一夜的圖)裡面介紹了一些看起來很不可思議,或是像是鬼怪作祟的一些事件。我沒有詳細的去調查這本書,不過因為裡面的故事看起來煞有其事,彷彿是真的一一去訪問得來的。書中有時候會出現編者的側訪說明,不知道是真是假。不過,我想一百則奇奇怪怪的故事要一一採訪編輯起來,想起來也是一個浩大的工程的說。
所謂的百物語,書的一開始就解釋了.......
『日本自古以來有個傳說,如果一口氣講了一百則怪異的故事,就會有怪異的事件發生。這就是「百物語」的由來。
這本書收錄的,不是那個遙遠時代的怪譚,而是發生在現代的「百」則怪異事件。
書中收錄的真人真事,多半以隱匿地名和人名的方式呈現,作者只單純記錄發生的現象而不做任何解釋,因此讀者會有一種「這些怪異現象很可能發生在身邊」的驚悚感。
全書共分12個章節,講述和神佛、游移徬徨的鬼怪、來訪者、往生者與遺族、綠色精靈、狐狸妖怪、流連路上的鬼魂等有關的怪異故事,如果讀者一個晚上就讀完這些故事,很可能會親身體驗「百物語」的怪異現象。』
看完他一開頭的介紹,我還是沒有打從心底相信這些故事都是真的,不過裡面充滿很多T先生、S小姐、K先生的,不禁讓我覺得煞有其事。讓有點沒膽的我還真的不敢一口氣在晚上把這整本書讀完。
接下來是這本《饕餮書》

作者蔡珠兒,對於食物的描寫很有獨到見解,從食物來看人跟社會的變化脈動,是一本很有趣的書。看著書的同時不禁屢屢讚嘆,驚呼怎麼會有好看的文字來描述一個食物。
《戀人版中英詞典》
這本書的書寫題材很有趣,利用解釋一個一個的名詞的過程來敘述故事。利用同樣方式來說故事的還有另外一個也是大陸作家寫的書--馬橋詞典。中英對照的過程很能夠讓人感受到中國人在學習英文的困擾,女主角獨自來到英國唸書,一開始的英文很不好,隨時拿著中英辭典,遇到不會的字就立刻查字典。後來,看電影的時候遇到一位改變她生命的男人。與這個男人的相遇是她生命中的大轉變,她的英文越來越好,得到她的文法老師的讚賞。感情卻很反骨的越來越不順利。
書裡面有講到一個學習英文的困擾,我也有,不知道大家有沒有?從字典裏面找到的單字解釋,怎麼看都找不到覺得適合的,或是唯一的解釋根本就無法解釋你所遇到的問題。我感覺自己英文很糟就是從這樣的感覺出來,明明都查了字典,為什麼還是無法了解意思呢?
《我母親的自傳》
《傅雷美術講堂》


1 則留言:
我也要看戀人的中英文辭典!
張貼留言